Brasiliano - Música brasileira em italiano

domingo, 13 de novembro de 2016

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui.
Para baixar essa música, clique aqui!

Original                                                 Tradução

Io que sono nato brasiliano,                                   Eu que nasci brasileiro
Parlo poco l'italiano, ma che differenza c'è?          Falo pouco em italiano, mas que diferença tem?
Vi accompagnerò con la chitarra,                          Te acompanharei com a guitarra
Canterò della tua terra, che me parlerà di te...       Cantarei da tua terra che me falará de ti  

E allora ci inventiamo um ritornello                       E então inventaremos um refrão
Verrà fuori um samba bello con profumo di caffè.Verás flors e um lindo samba com cheiro de café
A te che sei um amico, brasilianamente dico:       A você que é um amigo brasileiramente digo
Ensinarei o frevo e o maracatu.                             Io ti insegno il frevo e maracatu*.

A lei con gli occhi belli,                                         A você com os olhos lindos
Con la luna nei capelli                                           Com a lua nos cabelos
Io dipingo un cielo blu.                                          Eu pintarei um céu azul.

Vieni a trovarmi giù in Brasile,                              Venha me encontrar aqui no Brasil
Ti preparo un carnevale e una torta di allegria.     Te prepararei um carnaval e um bolo de alegria
Dopo se avrò fame, mi permetti,                            Depois se eu ter fome, me permita
Devi farmi due spaghetti pomodoro e fantasia.     Deverás me fazer um espaguete, tomates e fantasia

E adesso dacci sotto con il coro                              E agora nos ajude com um coro
E sarà un capolavoro da cantare insieme a te.       Vai ser uma obra-prima para cantar com você.
A te che sei lontano, voglio dire in brasiliano:         A você que está longe quero te dizer em brasileiro
Tenha força, fé e a bênção de Iemanjá.                  Avete la forza, la fede e la benedizione di Iemanja**


E a lei, in napoletano,                                             E a você Napolitano
Io dirò col cuore in mano:                                       Direi com o coração na mão
Si cchiù doce'e nù babbà!                                   Se fores mais doces será um babbà***

Diamo un calcio ai dispiaceri e vedrai,                  Damos um jogo aos desprazeres e verás
Voleranno i tuoi pensieri,                                       Voarão teus pensamentos
Non saranno rose e fiori lo sai,                              Não serão rosas em flor você sabe
Passeranno i giorni neri.                                        Passaremos dias negros.

Observações/Osservazioni:
*Frevo e Maracatu sono ritmi brasiliani di origine africana.

**Iemanja ad alcune credenze è considerata la regina di protezione dei mari e dei pescatori, la Chiesa cattolica è conosciuta come la Madonna dei navigatori.

*** A parte original da música em negrito está no dialeto Napolitano e não no italiano, Babbà é um doce tipico de Napoles e literalmente para o português signifíca Tesouro.

Postagem e tradução/Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Gostou?Comente aqui e se possível inscreva-se.

Topo