segunda-feira, 22 de agosto de 2016

La Bella Fioraia/ A linda florista ( Música com letra e tradução)

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui.
Para baixar essa música clique aqui.



Italiano

Quando il sole dell'aprile era caldo e risplendeva
da quei monti discendeva, una donna coi suoi fiori
arrivava nella piazza poi si sedeva e lì cantava
quella dolce sua canzone e le parole dicevano così.

Rit: Su comprate i fiori bella gente sono qua
quanti bei colori viole rose che i lillà
li ho raccolti tutti in mezzo ai prati 
prati fioriti e profumati 
sbocciano così anche nel cuore 
frasi d'amore che ti dan felicità.

La fioraia della piazza, poi un giorno s'è sposata 
qui nessun l'ha più incontrata e lassù in mezzo al sole 
non rimane che il ricordo la voce dolce di lei gentile 
l'eco della sua canzone e le parole dicevano così.

Rit: Su comprate i fiori bella gente sono qua 
quanti bei colori viole rose che i lillà
li ho raccolti tutti in mezzo ai prati 
prati fioriti e profumati 
sbocciano così anche nel cuore 
frasi d'amore che ti dan felicità.

Tradução para português

Quando o sol de Abril era quente e brilhava
dascia das montanhas, uma mulher com suas flores
chegava na praça, em seguida, sentava e cantava
aquela sua doce canção e as palavras diziam assim.

Ref: Vamos, comporem flores lindas pessoas, estou aqui
muitas cores bonitas violetas, rosas, lilás
Tenho colhido todas elas em meio aos prados
prados floridos e perfumados
florescem também no coração
Frases de amor que te dão felicidades.

A linda florista da praça, então um dia se casou
Que ninguém mais a encontrou lá em meio ao sol
tudo o que resta é a memória de sua voz suave e doce
o eco de sua canção, e as palavras diziam assim.

Ref: Vamos, comporem flores lindas pessoas, estou aqui
muitas cores bonitas violetas, rosas, lilás
Tenho colhido todas elas em meio aos prados
prados floridos e perfumados
florescem também no coração
Frases de amor que te dão felicidades.

Postagem e tradução/ Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher


domingo, 21 de agosto de 2016

Casamento em Liberato Salzano (atualizado)

Nesse sábado , 20 de agosto o GRUPPO ITALIANI IN BRASILE esteve animando mais um evento em Liberato Salzano, foi a festa de casamento de Vilmar e Gilviane Frighetto, agradecemos a essa turma alegre pela recepção e carinho. Veja os vídeos e imagens!




sábado, 20 de agosto de 2016

Langarola Vagabonda/Langarola Andante:Música com letra, vídeo e tradução

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui!
Para baixar essa música, clique aqui!



Italiano (original)

Sugli accordi di una vecchia fisarmonica
una voce misteriosa e un po’ romantica
porta l’eco per la Langa e la vallata
solo note di una triste serenata.

 RIT: Langarola vagabonda, seduta sulla sponda del Tanaro che va
guardi l’acqua che cammina, che piano si allontana ma lui non tornerà.
Quante sere in riva al fiume, nascosti tra le brume qui nell’oscurità
ma l’amore è come il vento, ti sfiora in quel momento poi passa e se ne va.

Tornerà la primavera, con i fiori che cogliesti un anno fa
cerca di dimenticare, un altro amore sboccerà
Langarola vagabonda, seduta sulla sponda del Tanaro che va
guardi l’acqua che cammina, che piano si allontana ma lui non tornerà.

Una donna che negli occhi c’era il pianto
sta fissando un po’ smarrita il firmamento
ora è sola, sola con il suo dolor
è finita la stagione dell’amor.

RIT:Langarola vagabonda...

Tradução para português

Aos acordes de uma velha cordeona
uma voz misteriosa e um pouco romântica
Leva o eco pela *Langa e pelo vale
são as notas de uma serenata triste.

 RIT: Langarola andante sentada as margens do **Tanaro que vai
olha para a água que caminha, que aos poucos vai embora, mas ele não vai voltar.
Quantas noites pelo rio, escondidos nas névoas aqui na escuridão
mas o amor é como o vento,  te tocá naquele momento, então passa e se vai.

Voltarás a primavera, com as flores que colhestes um ano atrás
Procure esquecer, um outro amor florescerá.
Langarola vagabunda sentada as margens do Tanaro que vai
olha para a água que caminha, que aos poucos vai embora, mas ele não vai voltar.

Uma mulher que nos olhos prazia o pranto
está olhando meio perdida para o céu
Agora está sozinha, sozinha com sua dor
terminou a estação do amor.

  RIT: Langarola andante sentada as margens...

Obs: *Langa é uma região histórica de Piemonte
**Tanaro é o nome de um famoso rio de Piemonte

Tradução e postagem/Traduzione e pubblicazione? Jaciano Eccher
Sugestão de postagem: Katiane Meurer

sexta-feira, 19 de agosto de 2016

A ganancia está matando nosso planeta/L'avidità sta uccidendo il nostro pianeta (veja vídeo que está comovendo o mundo)

                                                         
 Português

O homem precisa deixar de ser animal, veja esse pequeno vídeo que está comovendo o mundo, crianças, inocentes estão perdendo a vida sem culpa da ganancia de poder que assombra o nosso planeta

                                                              Italiano

L'uomo deve cessare di essere animale, vedere questo breve video che sta suscitando il mondo, i bambini, gli innocenti stanno perdendo la loro vita senza colpa, fra i uomini lotano per il potere che tormenta il nostro pianeta

Preghiera del matina (Talian)

Ave Maria Picinina
Che leva su a la matina
Come dir e come far
Ricordar e digiunar
Andar zo a quela pileta
De acoa santa benedeta
Par lavarse man e viso
Par ndar in paradiso.
El paradiso ze un bel logo
E l’ inferno ze tuto fogo.

quinta-feira, 18 de agosto de 2016

Bispo italiano lança cruzada contra Pokémon Go/Vescovo italiano lancia anatema contro Pokemon Go

Português




O bispo da cidade italiana de Noto, na Sicília, monsenhor Antonio Stagliano, ameaçou apresentar uma denúncia formal contra o jogo Pokémon Go, que classificou de "fábrica de cadáveres ambulantes", informou nesta quinta-feira a imprensa italiana. O bispo disse que tem prontas uma série de "ações legais" para que o jogo, que se tornou um fenômeno mundial, seja proibido.

O jogo de realidade virtual foi lançado no dia 6 de julho e se converteu rapidamente na sensação do ano. O passatempo recebeu uma chuva de críticas em todo o mundo porque pede ao usuário, entre outras coisas, o acesso ao Google e aos seus e-mails. O diretor de cinema americano Oliver Stone condenou duramente no fim de julho este jogo, já que considera que fomenta uma forma de "totalitarismo" por ter um alto "nível de intrusão" na intimidade das pessoas.

Monsenhor Stagliano já havia se pronunciado contra o Pokémon Go por criar uma forte dependência entre seus usuários e "alienar milhares e milhares de jovens". O religioso não hesitou em comparar o jogo ao "sistema totalitário nazista". Conhecido pelos meios de comunicação italianos, o bispo de Noto já havia se destacado por interpretar canções de Noemi e Mengoli durante a missa, dois cantores de rock famosos na Itália.

Italiano

Il vescovo di Noto Mons. Antonio Staglianò lancia nuovamente il suo anatema contro la nuova applicazione "Pokemon Go", che impazza in questi mesi, e annuncia di essere pronto perfino a un’azione legale nei confronti di un gioco che definisce «diabolico» e che crea "allarme sociale».

«Ho chiesto a due miei amici avvocati, Corrado Valvo del foro di Siracusa e Marcello Bombardiere del foro di Crotone, - annuncia il vescovo - di pensare la fattispecie della denuncia. C'è in campo la sicurezza sociale degli uomini e delle donne della terra da preservare».

Il presule, che non è nuovo a iniziative clamorose come avere intonato in chiesa le canzoni di Mengoni e Bennato, nei giorni scorsi aveva accusato Pokemon Go di creare dipendenza «alienando migliaia e migliaia di giovani» e paragonando il gioco «a un sistema totalitaristico simile a quello nazista».

Fonte: Correio do Povo e La Sicilia.

Sàpie parole de Honório Tonial, una gran persona del TALIAN.

Varda queste bele parole del TALIAN dite per Honório Tonial, un bravo talian con de pi de 90 ani.

Adesso insegnemo el Talian
Ai zóveni gente del diman.
Basta ver bona voluntà,
Beati quei che i la gavarà!
Col aiuto dei pi veci,
Como moderni speci.
Diverse parole al di
Dopo, tante altre depì
El nostro insegnamento
El farà , de momento
Fruti con la semensa,
Fati nte na sentensa.
Grando onor ai imigranti
Gente dei insonii tanti
Ho! che bela mission,
Há! La nostra obrigassion!
Incanto dea natura,
I formarà nova cultura
La grandiosità del pin
La terá bona par el vin.

Por Honório Tonial (El Talianeto)

quarta-feira, 17 de agosto de 2016

terça-feira, 16 de agosto de 2016

El vin le bon ( O vinho é bom) música com letra, tradução e vídeo.

Para ver letra e tradução de outras músicas, clique aqui!
Para baixar essa música, clique aqui!



Talian 
(Essa é uma música de duplo sentido, por isso a rima no fim de cada verso não corresponde as espectativas)

 Ref: El vin l'è bon, l'è un bel bicer,
ze meio na serva che un cavalier. (due volte)

Pomidori 'n tel orto intorceva la fòia
le tose sul leto e moria de la grata.(voia?)

Pupà zo in stala forniva el mul
i tosi in campagna con un deo 'n tel naso.(cul?)

La nona 'n tel quarto misieva i paioni
el nono contento el grateva i zinoci.(coioni?)

Pupà in cantina el gueva la britola
le tose sul leto e grateva le rece.(fritola)
la nona cativa rampeva sul mur
par che quel  del nono ...parampampampam.(melhor deixar em aberto, hehehe)

Tradução para português

(Música de dulpo sentido)

Ref: O vinho é bom, é um lindo copo,
é melhor uma serva do que um cavaleiro.

Tomate na horta entortava a folha
as meninas na cama morriam de coceira.(de vontade)

Papai  no estábulo celava o jumento
os garotos no campo com o dedo no nariz.( no ânus, porém na palavra vulgar, prefiro não escrever, hehe)

A vó no quarto arrumava os colchões
o vô contente coçava os joelhos.(o saco)

Papai no porão afiava o canivete (aquele curvado usado para colher uva)
as meninas na cama coçavam a orelha.(a vagina)

A vó zangada trepava no muro
porque aquele do vô ...parampampampam ( prefiro não descrever, hehe).

Traduzione per l'italiano

(Canzone con doppio senso)

Rit: Il vino è buono, è una bella tazza,
E 'meglio una schiava di un cavaliere.

Pomodoro nel giardino deformavano il foglio
ragazze in letto morrivano di prurito. (di volontà)

Babbo nella stalla sellava l'asino
i ragazzi sul campo con il dito nel naso. (ano)

La nonna in camera organizzava i materassi
il nonno felice graffiava i ginocchi. (i coglioni)

Babbo in cantina affilava il coltello
ragazze in letto pruritavano l'orecchio. (la vagina)

nonna arrabbiata scalato il muro
perché quello del nonno... parampanpanpan (migliore non dire....)


Essa tradução foi uma solicitação de Paulo Crusara, peça sua música através do formulário de contrato.
Postagem e tradução/pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher

segunda-feira, 15 de agosto de 2016

Volare (Nel blu, dipinto di blu/ Voar (no azul, pintado de azul). Música com letra, vídeo e tradução.

Para ver letra e tradução de outras músicas italianas, clique aqui!
Para baixar essa música, clique aqui!



Italiano

Penso che un sogno così non ritorni mai più
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare nel cielo infinito


Volare oh, oh
Cantare oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
E volavo, volavo felice più in alto del sole
Ed ancora più su
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
Una musica dolce suonava soltanto per me


Volare oh, oh
Cantare oh, oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassù
Ma tutti I sogni nell'alba svaniscon perché
Quando tramonta la luna li porta con sé
Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli
Che sono blu come un cielo trapunto di stelle


Volare oh, oh
Cantare oh, oh
Nel blu degli occhi tuoi blu
Felice di stare quaggiù
E continuo a volare felice più in alto del sole
Ed ancora più su
Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu
La tua voce è una musica dolce che suona per me


Volare oh, oh
Cantare oh, oh
Nel blu degli occhi tuoi blu
Felice di stare quaggiù
Nel blu degli occhi tuoi blu
Felice di stare quaggiù
Con te

Tradução para português


Penso que um sonho assim não volte nunca mais
Eu pintava as mãos e o rosto de azul
Depois de improviso eu era pelo vento raptado
E começava a voar no céu infinito


Voar oh,oh
Cantar oh,oh, oh
No azul pintado de azul
Feliz de estar lá em cima
E voava,voava feliz mais alto que o sol
E ainda mais alto
Enquanto o mundo pouco a pouco desaparecia longe lá em baixo
Uma musica doce tocava apenas para mim


Voar, oh oh!
Cantar, oh oh oh
No azul pintado de azul,
Feliz de estar lá em cima
Mas todos os sonhos se vão de manhã porque
Quando a lua se põe os leva consigo
Mas eu continuo a sonhar nos teus belos olhos
Que são azuis como um céu cheio de estrelas


Voar oh,oh
Cantar oh,oh
No azul pintado de azul
Feliz de estar aqui
E continuo a voar feliz mais alto que o sol
E mais para cima
Enquanto o mundo pouco a pouco desaparece nos teus olhos azuis
A sua voz é uma música doce que toca para mim


Voar oh,oh
Cantar oh,oh
No azul dos teus olhos azuis
Feliz de estar aqui
No azul dos teus olhos azuis
Feliz de estar aqui
Com você.

Postagem e tradução/Pubblicazione e traduzione: Jaciano Eccher.